Самые полезные юридические советы

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 1
Предлагаем ознакомится с тематической информацией в статье: "Нужен ли перевод свидетельства о рождении". На все возникшие вопросы ответит онлайн-консультант.

В каких случаях необходим перевод свидетельства о рождении

Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 2

Перевод свидетельства о рождении на другой язык. При выезде из страны или, наоборот, въезде в другое государство, некоторые консульства требуют перевода документов на язык той страны, куда вы собираетесь поехать. В России перевод документов нужен при получении гражданства, а так же при поступлении ребенка в образовательное учреждение, если свидетельство (или печать на нем) о рождении заполнены не по-русски.

Что указывается в документе?

В государственных органах факт рождения ребёнка регистрируются путём оформления свидетельства о рождении.

Это важный документ, в котором указываются следующие данные:

    Имя; Отчество; Фамилия; Данные родителей; Дата рождения; № записи; Наименование места выдачи свидетельства; Гражданство.

При обращении в различные государственные органы требуется предоставление данного документа на ребёнка, не достигшего возраста в 14 лет.

Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 3

Если документ подаётся в посольство либо консульство государств, официальный язык которых отличается от того, на котором заполнен документ, понадобится произвести его перевод и заверение его нотариусом.

Для чего необходим перевод свидетельства о рождении ребёнка?

В основном, перевод требуется для передачи в посольство или консульство тех государств, официальный язык которых отличается от официального языка РФ.

Зачастую перевод свидетельства о рождении на английский язык, либо любой другой, требуется не только детей, но и для взрослых.

Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 5

Например, если нужно за рубежом:

    заключить официальный брак; получить водительское удостоверение; поменять имя или фамилию; приобрести какую-либо недвижимость; устроиться на работу; поступить в ВУЗ.

Нужен ли перевод свидетельства о рождении в России?

Перевод в РФ требуется, если документ заполнен не на русском языке:

КОНСУЛЬТАЦИЯ ЮРИСТА


УЗНАЙТЕ, КАК РЕШИТЬ ИМЕННО ВАШУ ПРОБЛЕМУ — ПОЗВОНИТЕ ПРЯМО СЕЙЧАС

8 800 350 84 37

    при оформлении гражданства; при поступлении в образовательное учреждение; при получении вида на жительство.

Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 3

Помимо перевода основного текста документа, важно чтобы был сделан перевод всех надписей на печати.

Где оформить официальный перевод свидетельства о рождении ребёнка?

Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 7

Перевести свидетельство о рождение на иностранный язык можно у нотариуса. Он же должен заверить документ. Кроме нотариуса, переводами занимаются специалисты из агентств.

Выполнить перевод можно и самостоятельно, если имеются необходимые знания.

Апостиль

Апостиль – это штамп, который ставится на перевод документа для его легализации.

Может быть поставлен:

    на оригинальное свидетельство; на копию свидетельства; на перевод документа.

Встречается двойной апостиль, при котором штамп ставится вначале на оригинальный документ, который затем переводится, перевод проверяется нотариусом и на него тоже ставится штамп. Такой документ будет считаться легализованным во всех государствах, принявших Гаагское соглашение.

Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 8

О порядке оформления свидетельства рождения ребёнка в РФ можно узнать их этой статьи.

Источники

http://myfamilylaw.ru/deti-i-roditeli/v-kakih-sluchayah-neobhodim-perevod-svidetelstva-o-rozhdenii

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какие бы не были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

  • В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 9
  • Какое заверение перевода необходимо?
  • Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?
  • Как быстро можно сделать перевод?
  • Какое время перевод считается действительным?
  • Цена на перевод свидетельства о рождении
  • Заказать перевод

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы. Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство; если необходимо подтверждение добрачной фамилии. Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. [Наверх]

Какое заверение перевода необходимо?

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости. Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу. Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[Наверх]

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[Наверх]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[Наверх]

Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении.

Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса. Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно. В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия.[Наверх]

Возможно, Вам будет полезно:

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

Источники

http://www.lingvoservice.ru/perevod-i-apostilirovanie-svidetelstva-o-rozhdenii

Нотариальный перевод свидетельств о рождении и браке

(официальный перевод с нотариальным заверением)

Ввиду карантина заказы принимаются только при предварительной отправке нам сканкопий или фотографий заверяемых документов по электронной почте или через форму запроса.

Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 11

Сегодня можно свободно лечиться, отдыхать и учиться за границей. Необходимы только финансовые возможности и правильно оформленные документы.

Бюро «Альянс-Альфа» осуществляет профессиональный перевод свидетельств о рождении и браке и других документов с последующим нотариальным заверением. Данная услуга требует не только профессионального перевода, но и соблюдения всех требований, предъявляемых к заверенным переводам документов. Обратившись к нам, вы сможете быть уверены, что с вашими документами не возникнет проблем в самый неподходящий момент (например, при подаче заявления для получения визы или при выезде из страны).

Обратитесь к нашим специалистам, они порекомендуют Вам наиболее оптимальный набор услуг для достижения нужного результата по оптимальной цене.

Пересечь границу не проблема при наличии правильно оформленных документов

Пересечь границу одному из родителей с ребёнком не проблема при наличии правильно оформленного нотариального перевода свидетельства о рождении. Он обязателен в случаях:

  • Пересечения зоны Шенгена. Для открытия визы список документов уточняется в посольстве посещаемой страны;
  • Иммиграции. Для оформления документов при смене ПМЖ необходимо перевести бумаги на государственный язык страны, которую вы выбрали;
  • Оформления вида на жительство для ребёнка без паспорта.

Когда требуется также перевод согласия на выезд

В случае пересечения ребенком границы самостоятельно, в сопровождении одного из родителей или третьего лица требуется оформление и перевод согласия на выезд с нотариальным заверением.

  • При поездке ребенка за границу в сопровождении одного из родителей согласие на выезд ребенка требуется от второго родителя;
  • При пересечении ребенком границы с третьим лицом согласие на выезд требуется от обоих родителей.

Любишь – женись

Создание брачного союза заносится полномочным лицом в реестр и регистрируется в специальных органах государства. На руки выдается юридический документ, подтверждающий законность отношений. Он называется – свидетельство о браке.

Свидетельство имеет юридическую силу на территории государства, где оно было выдано. Но иногда становится необходимым подтвердить брачный союз на территории другой страны. В данной ситуации необходимо перевести документ с нотариальным заверением.

Бюро «Альянс-Альфа» также оказывает услуги профессионального нотариального перевода свидетельств о браке. Мы работаем с 2002 года и за эти годы успешно перевели и заверили сотни свидетельств.

Без заверения перевод свидетельства не имеет юридической силы

Чтобы перевод имел юридическую силу, требуется его нотариальное заверение. Это важно для свидетельств о рождении, браке, разводе, справок и паспортов.

Перевод с соблюдением требований

При переводе свидетельств соблюдаются следующие требования:

  • номер и серия свидетельства не подлежат переводу;
  • внимание обращается на название организаций и географических объектов;
  • переводятся печати и дополнительные надписи;
  • верная смысловая передача и соответствие транслитерации;
  • соблюдение структуры.

Отказать в пересечении границе могут из-за любой опечатки. Поэтому грамотно перевести документ недостаточно. Учитывать следует и стандарты оформления посещаемой страны.

При выборе агентства обращайте внимание на репутацию и опыт работы. Наше бюро выполняет переводы на государственных языках всех стран, сотрудничает с юристами и нотариусами. Поэтому составленные нами бумаги грамотные и юридически сильные. .

Исключаем неприятности, связанные с некачественным переводом

Особое внимание обращается на перевод названий населенных пунктов, предприятий, печатей, ФИО. При неправильной транслитерации возникают проблемы, приводящие к негативным последствиям.

[1]

Необходимость в переводе печатей. Затрудняется неразборчивостью копии. Следует либо переделать, либо в текстовом формате предоставить указанную там информацию.

Заверяется перевод только после согласования с клиентом. Это позволяет внести корректировки при необходимости. Чтобы перевод ФИО и названий был такой как в загранпаспорте или других документах. Особенно это касается перевода СССР-овских свидетельств с нотариальным заверением. Проверьте на отсутствие опечаток перед заверкой у нотариуса, чтобы не платить дважды за повторное заверение!

Обращайтесь в наше бюро! Наши специалисты будут рады проконсультировать Вас по необходимым вопросам и помочь в выборе оптимального набора услуг, чтобы получить требуемый результат, без переплат и неожиданностей. Доверьте Ваши заботы по получению качественного перевода нам!

Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

НаименованиеНотариальный перевод свидетельства о рождении и бракеОписаниеОфициальный перевод с нотариальным заверениемЦена

Если Вы уже воспользовались данной услугой, пожалуйста, поставьте оценку:

Оценка: 4.8 / 5 Оценили: 24

Благодарим Вас за желание поставить оценку нашим услугам. Для этого, пожалуйста, укажите номер заказа, по которому выставляется оценка, и адрес электронной почты, который использовался при оформлении заказа.
Если Вы не помните этих данных, пожалуйста, обратитесь к менеджеру.

Отзывы об услуге

Отзывов по этой услуге пока нет.

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Источники

http://perevedy.ru/notarialniy_perevod/svidetelstva.php

Перевод свидетельства о рождении

  • Нужен ли перевод свидетельства о рождении для получения паспорта в Крыму.
  • Сколько стоит перевод свидетельства о рождении с украинского на русский.
  • Нужен ли перевод свидетельства о рождении ребенка при замене паспорта отца.
  • Можно ли получить денежный перевод мани грамм по свидетельству о рождении?
  • Сколько стоит нотариальный перевод паспорта РК и свидетельства о рождении в РФ?
  • Свидетельство о рождении ребенка
  • Свидетельство о браке и рождении
  • Муж и свидетельство о рождении ребенка
  • Получить гражданство свидетельство о рождении
  • Гражданство РФ в свидетельстве о рождении

1.1. Если имеется нотариально заверенная копия, то оригинал вообще не требуется. Также оригиналы документов вы имеете права нигде не оставлять. По сути, вы несете ответственность за сохранность своих личных документов.

2.1. Сначала рвп, затем вид на жительство, затем гражданство в общем или упрощенном порядке.

3.1. Вам откажут в принятии документов например для оформления паспорта, необходимо обратиться в орган, который делал перевод с требованием об исправлении ошибки.

4.1. Требование законно. Требуется перевод печати.

5.1. Да, требуется перевод печати.

6.1. Да, могут. ЗАГС это государственное учреждение, копии документов здесь не проходят, оформление проходит только по оригиналам.

7.1. Да какая разница как оно прошито.
Загранпаспорт будет образца той страны, гражданином которой человек (ребенок) является.
Желаю Вам удачи и всех благ!

8.1. Обратиться в ЗАГС с заявлением об устранении ошибки.

9.1. Вы можете использовать либо данный перевод либо запросить у нотариуса дубликат документа.

10.1. Конечно же нет.

11.1. Данная информация не существенная. Главное, фамилия и имя. Не переживайте.

12.1. Сходите к нотариусу с переводчиком и сделайте перевод. В чем сложность?

12.2. Людмила!
Оформляется также, как и перевод любого текста, у нотариуса и переводчика.

12.3. Вам необходимо проставить апостиль, отдельно переводить печать в таком случае не надо.

13.1. Разумеется требуется нотариальное согласие обоих родителей.

14. Нужен ли перевод свидетельства о рождении для получения паспорта в Крыму.

14.1. Да нужен перевод если он у вас на украинском языке а не на русском.

15.1. По заявлению гражданина ЗАГС выдает Свидетельство о рождении.
На основании Свидетельства о рождении по заявлению гражданина ФМС (МВД РФ) выдаёт паспорт
. в вашем случае с верной фамилией, указанной в Свидетельстве о рождении.

16.1. Конечно нужен перевод, т.к. печать на узбекском языке.

16.2. да, это необходимая процедура.

17.1. Это требования незаконно, разъяснение прокуратуры и Госсовета Крыма было уже давно
Украинский язык носит в Крыму статус государственного, никаких нотариальных переводов не требуется
Но для вас самый оптимальный вариант-«утерять» украинское свидетельство о рождении, в отделе ЗАГС по месту жительства получить повторное свидетельство уже российского образца
Госпошлина 300 руб и все вопросы будут решены.

17.2. Ксения!
Законно.
Предъявленные гражданами документы, выполненные на иностранном языке, без дублирования в них записей на государственном языке Российской Федерации (русском языке), подлежат переводу на русский язык. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть нотариально засвидетельствована в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации (п. 39 Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по выдаче, замене паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации на территории Российской Федерации, утв. Приказом МВД России от 13.11.2017 N 851).

18.1. Валентина!
Обратитесь в орган, выдавший вам паспорт, и вам его заменят. При этом повторного преставления документов и уплаты государственной пошлины не требуется.
При обнаружении в паспорте неправильных сведений, отметок и записей гражданину оформляется другой паспорт. За испорченный при оформлении бланк паспорта государственная пошлина с гражданина не взимается (п. 179 Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по выдаче, замене паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации на территории Российской Федерации, утв. Приказом МВД России от 13.11.2017 N 851).

19.1. Не нужен, т.к. там уже все переведено.

20.1. Попробуйте обратиться в другой Загс, в настоящее время вы вы можете обратиться в любой орган Загс не по месту жительства или регистрации.

[3]

21.1. Для удостоверения нотариусом переводчик документа сначала должен быть сертифицирован у данного нотариуса, есть нотариусы, которые уже напрямую работают с каким-либо бюро переводов. Если у Вас переводчик свой, то необходимо перевести текст свидетельства затем явиться к нотариусу с данным переводчиком. Он должен предоставить соответствующие документы, подтверждающие его квалификацию. Когда переводчик уже прошёл сертификацию, нотариус может заверять его переводы. Самостоятельный перевод документа лицом, предоставляющим документ для удостоверения законодательством не предусмотрен.

21.2. Ирина! Нотариус заверит ваш перевод, если у вас в дипломе указана специальность — переводчик. Цену заверения подписи можете узнать у любого нотариуса и выбрать оптимальный вариант.

22. Сколько стоит перевод свидетельства о рождении с украинского на русский.

22.1. Вам нужно обратиться в бюро переводов, они вам и определят стоимость, у каждого свои расценки, информацию можете посмотреть на их сайте.

22.2. уважаемая Наталья
В зависимости от переводчика и нотариуса в 1000 рублей вложитесь

Удачи Вам и вашим близким!

22.3. Позвоните в любое бюро переводов и узнаете, в Москве их несколько сотен. Если нужен перевод, удостоверенный у нотариуса, то цена дороже.

22.4. • Здравствуйте, Это не юридический вопрос, обратитесь к любому нотариусу и вас проконсультируют по данному вопросу

Желаю Вам удачи и всех благ!

23. Нужен ли перевод свидетельства о рождении ребенка при замене паспорта отца.

23.1. Документы не иностранном языке должны быть переведены на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика нужно нотариально удостоверить. Не принимаются документы, срок действия которых на день их принятия составляет менее 6 месяцев.

24. Можно ли получить денежный перевод мани грамм по свидетельству о рождении?

24.1. к сожалению, перевод получить не сможете. Так как необходим документ, удостоверяющий личность. Спасибо за выбор нашего сайта, всего доброго, до свидания.

24.2. Нет, денежный перевод вы сможете получать только на основании документа, удостоверяющего вашу личность-паспорта.

25. Сколько стоит нотариальный перевод паспорта РК и свидетельства о рождении в РФ?

25.1. В каждом регионе расценки за услуги разные. Уточняйте у нотариусов.

26.1. Оксана, таких органов нет.

27.1. Государственный язык в РФ-русский. Нотариус удостоверяет правильность перевода документа.

29.1. Я думаю по этому вопросу Вам стоит обратиться в бюро переводов.

30.1. Нет, не нужно. В стране, где собираетесь использовать документ, оформите, при необходимости, перевод. Если во Франции — то на французский.

30.2. Да, нужно. Вся информация на русском языке должна быть переведена. На самом штампе кроме слов «апостиль и Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года» на иностранном языке нет.
С уважением,
Адвокат В.А.Латышев.

Источники

http://www.9111.ru/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%8B_%D0%B8_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D1%81%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0_%D0%BE_%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8/

Перевод свидетельства о рождении

Режим работы в «нерабочие дни»

Мы работаем, но удаленно. Телефоны работают. На запросы отвечаем с небольшой задержкой. Для заказа доступны все услуги, включая нотариальный перевод.

Перевод свидетельства о рождении выполним за 1 день (на заверенный перевод нужно чуть больше времени). Согласуем с вами правильное написание имен, а затем всё переведем и оформим по требованиям принимающего учреждения.

Сколько стоит перевод?

Российские свидетельства о рождении составлены на одном листе, переводятся по фиксированному тарифу. Иностранные свидетельства рассчитываются по количеству слов.

Свиде­тельство о рождении

Иностранный языкс русскогона русский
Азербайджанский600 руб.500 руб.Албанский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)Английский400 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)Арабский1000 руб.по количеству слов (2.8 руб./слово)Армянский600 руб.500 руб.Белорусский450 руб.400 руб.Болгарский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)Боснийскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)Венгерский800 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)Вьетнамский1200 руб.по количеству слов (4 руб./слово)Греческий700 руб.по количеству слов (2.9 руб./слово)Грузинский600 руб.500 руб.Датский800 руб.по количеству слов (2 руб./слово)Иврит800 руб.700 руб.Индонезийскийпо количеству слов (5 руб./слово)по количеству слов (4.5 руб./слово)Исландскийпо количеству слов (4.5 руб./слово)по количеству слов (4 руб./слово)Испанский500 руб.по количеству слов (1.4 руб./слово)Итальянский700 руб.по количеству слов (2.1 руб./слово)Казахский600 руб.500 руб.Киргизский600 руб.500 руб.Китайский700 руб.по количеству слов (3.5 руб./слово)Корейский1000 руб.по количеству слов (3.7 руб./слово)Латышский600 руб.500 руб.Литовский600 руб.500 руб.Македонскийпо количеству слов (2.7 руб./слово)по количеству слов (2.7 руб./слово)Молдавский600 руб.500 руб.Монгольский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)Немецкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)Нидерландский700 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)Норвежский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)Персидскийпо количеству слов (3.2 руб./слово)по количеству слов (3.2 руб./слово)Польский600 руб.500 руб.Португальский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)Румынский600 руб.500 руб.Сербский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)Словацкий600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)Словенский700 руб.по количеству слов (2.6 руб./слово)Таджикский600 руб.500 руб.Тайский1000 руб.по количеству слов (4 руб./слово)Турецкий700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)Туркменский600 руб.500 руб.Узбекский600 руб.500 руб.Украинский450 руб.400 руб.Финский700 руб.по количеству слов (2.4 руб./слово)Французский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)Хиндипо количеству слов (3.1 руб./слово)по количеству слов (3 руб./слово)Хорватский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)Черногорскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)Чешский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)Шведский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)Эстонский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)Японский1000 руб.по количеству слов (3.3 руб./слово)Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).
  • Как будет организован перевод свидетельства о рождении

    Мы часто переводим свидетельства о рождении, поэтому сам текст свидетельства не представляет сложности для переводчиков. Повышенное внимание уделяется точной передаче данных: имен, дат, названий учреждений, номеров; и подготовке документа к заверению.

    Перепроверим имена, даты, цифры

    Мы знаем, на какую информацию в переведенном свидетельстве обратят внимание, поэтому перепроверим ее особенно дотошно.

    1. Имена и фамилии будут указаны согласно загранпаспортам.
    2. Текст на печатях и штампах будет расшифрован и переведен (при низком качестве сканов неразборчивые места будут отмечены).
    3. Цифрам будет уделено особенное внимание.

    Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 14Вот, например, один из нюансов. При переводе свидетельства о рождении на иностранный язык его номер не переводится, а так и отражается кириллицей, так как именно под таким номером документ зарегистрирован в архиве. Если его перевести, в случае необходимости проверки аутентичности свидетельства документ будет невозможно идентифицировать. Аналогичный принцип действует при переводе с иностранного языка на русский. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

    Не волнуйтесь, оформим правильно

    Перевод свидетельства о рождении редко нужен для себя. Как правило, его запрашивают государственные учреждения, поэтому он оформляется особенным образом.

    Например, нотариально заверенный перевод будет оформлен так

    1. Указывается направление перевода.
    2. Добавляется заверительная надпись переводчика.
    3. Переводчик от руки указывает фамилию, имя, отчетство и подписывает перевод.

    Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 15

    4. На обратной стороне добавляется удостоверительная надпись нотариуса.
    5. Нотариус подписывает документ и ставит свою печать.

    Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 16

    Заверим со скидкой, если документов несколько

    Если перевести и заверить нужно не только свидетельство о рождении, сделаем приятную скидку.

    [2]

    ЗаверениеСтоимость за документ
    МоскваСанкт-Петербург
    Нотариальное700 рублей
    500 рублей со скидкой1000 рублей
    700 рублей со скидкойПечатью бюро переводов100 рублей
    50 рублей со скидкой100 рублей
    50 рублей со скидкой

    Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

    Как заказать перевод свидетельства о рождении?

    1 — Узнайте стоимость

    Узнайте точную стоимость перевода свидетельства о рождении у наших специалистов.

    2 — Оплатите

    Оплатите заказ в офисе или удаленно: мы предлагаем сразу несколько удобных способов оплаты.

    3 — Перевод готов!

    Получите готовый перевод свидетельства о рождении в печатном или электронном виде.

    Источники

    http://www.tran-express.ru/perevod-dokumentov/svidetelstvo-o-rozhdenii

    Зачем нужно делать перевод свидетельства о рождении

    Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 17Перевод свидетельства о рождении на другой язык. При выезде из страны или, наоборот, въезде в другое государство, некоторые консульства требуют перевода документов на язык той страны, куда вы собираетесь поехать. В России перевод документов нужен при получении гражданства, а так же при поступлении ребенка в образовательное учреждение, если свидетельство (или печать на нем) о рождении заполнены не по-русски.

    Зачем нужно делать перевод свидетельства о рождении?

    В странах ЕС требования к документам для получения визы детям, въезжающих на их территорию, предусматривается представление свидетельств о рождении на каждого ребенка. Даже если вы вписали сына или дочь в свой загранпаспорт и получили загранпаспорт на ребенка, без документа о рождении его через границу не пустят.

    Свидетельство необходимо для того, чтобы подтвердить, что именно вы являетесь родителем этого ребенка и имеете полное право везти его за рубеж.

    Перевод иногда нужен не только для детских свидетельств, но и для взрослых. Например, если вы хотите уехать к своему иностранному супругу и получить там гражданство.
    Для получения визы в этом случае свидетельство должно быть переведено и заверено у нотариуса, если при въезде в это государство не требуется проставить апостиль.

    Если вы хотите зарегистрировать брак с иностранцем (иностранкой) на его территории, в большинстве стран у вас попросят свидетельство о рождении, которое тоже должно быть переведено и заверено.

    Где можно перевести свидетельство

    Нужен ли перевод свидетельства о рождении - картинка 18Перевод свидетельства можно сделать в нотариальной конторе и там же его заверить. Существуют специальные агентства, занимающиеся переводами документов. Грамотные и квалифицированные переводчики, которые обычно работают в таких агентствах, конечно, возьмут не маленькие деньги, но перевод выполнят качественно и в срок.

    Если вы уверены в знании языка, на который нужно перевести документ, то можете скачать образец перевода свидетельства о рождении.

    Предварительно узнайте в консульстве, куда вы будете сдавать бумаги для получения визы, нужно ли переводить и заверять свидетельства о рождении ваших детей. Но даже если в консульстве скажут, что делать это необязательно, лучше сделайте такой перевод и положите его к остальным документам при пересечении границы.

    Возможно, ваш ребенок решит показывать характер именно во время прохождения паспортного контроля, вам вздумается его отшлепать, а офицер засомневается в ваших правах и потребует предъявить документы на ребенка. А по-русски читать он не научился, и вас могут задержать, пока не выяснят, действительно ли вы родитель этого ребенка.

    Зачем нужен перевод свидетельства о рождении в России?

    Перевод свидетельства на территории РФ потребуется, если вы хотите получить гражданство или вид на жительство в России. В этом случае документ переводится на русский язык. В некоторых странах СНГ свидетельства выдают на русском языке, а печать, удостоверяющая его подлинность, может быть на языке этой страны. Все, что написано на печати, тоже требуется перевести и заверить.

    Даже при поступлении в любое образовательное учреждение (детский сад, школу) нужно представить документ о рождении, и естественно, он должен быть на русском языке.

    Источники

    http://tvoiyapravda.ru/for-semya/svidet-o-rogden/zachem-delat-perevod.html

    Литература

    1. Горский, Г. Ф. Судебная этика / Г.Ф. Горский, Л.Д. Кокорев, Д.П. Котов. — М.: Издательство Воронежского Университета, 2015. — 272 c.
    2. Дворянкин, О. Защита авторских и смежных прав. Ответственность за их нарушение / О. Дворянкин. — М.: Весь Мир, 2015. — 464 c.
    3. Теория государства и права. — М.: Дрофа, 2013. — 710 c.
    4. Мачин, И. Ф. История политических и правовых учений. Учебное пособие для прикладного бакалавриата / И.Ф. Мачин. — М.: Юрайт, 2016. — 220 c.
    5. Файфер, Боб Удвойте ваши прибыли; М.: Юнити, 2011. — 143 c.

    Добавить комментарий

    Мы в соцсетях

    Подписывайтесь на наши группы в социальных сетях